'
expresso?
Expresso? Ellers tak.

19 sprogfejl

Expresso og 18 andre sproglige misforståelser, der giver os kvalme

Nogen er nødt til at ødelægge den gode stemning.

Alle har en i vennekredsen, der gør det. Afbryder en god historie, fordi fortælleren bytter om på af og ad og hans og sin. Det er en temmelig irriterende type, der finder det nødvendigt at opdrage på sine venner på den måde. Ikke mindst fordi det ikke virker. Fortælleren husker jo ikke lektionen til næste gang.

Men nu har du jo frivilligt trykket dig ind på denne side, så vi formoder, at korrekt sprog interesserer dig. Derfor vil vi i dette forum ikke holde igen med at udtrykke vores væmmelse ved et sløset udført dansk. Ikke nok med, at det ikke er kønt, det er også farligt, idet talefejl og misforståede talemåder kan sprede sig med epidemisk hast, så snart bare én begynder at tage dem i sin mund.

Her er en liste over nogle af de farligste her i begyndelsen af 2017. Hvis du kan sige dig fri for at være smittet med nogen af dem, så må det betyde, at du er en af de heldige, der er omgivet af et årvågent sprogpoliti i dit nærmiljø.

Lagt i sengen
I visse dele af Jylland er mange rustne i forskellen på den aktive handling at lægge og den statiske at ligge. Derfor siger de fantastiske ting som ”jeg har lagt i sengen hele dagen”, og ”jeg lå nøglerne til dig i postkassen.” Som en eksiljyde på redaktionen siger: ”Det giver mig kvalme at høre den slags.”

Bidler/biddeler

Den her må København tage på sig. Det begynder allerede i barndommen, problemet med at udtale billeder, ligesom de staves, og mange vokser af uvisse årsager aldrig ud af det. En hel division af fonetikere fra Københavns Universitet er i gang med at udrede den sejlivede konsonantforbytning.

Junik
Nej, søde skat, det hedder unik. Det, du siger, er det engelske ord unique, og det tænker jeg, du måske alligevel vil synes, er lidt for højtravende at bruge i denne sammenhæng, men hvis det var din intention at tale engelsk, så bare fortsæt. Man kan godt føle trang til grov mansplaining, når ens kære sprog bliver maltrakteret i angloficeringsmaskinen.

Advokado
Den her er vist lige stor på tværs af køn, alder og landsdel. Ingen ved, hvor det ekstra d kom fra, men det er desværre kommet for at blive. Bonusinfo: En mor til et redaktionsmedlem siger både advokado og guatemole. Ay, caramba!

Expresso
Mere gastronomi. X’et, der ikke vil dø. Hvis det forsvinder ud af knaldtåren i 2017, så tror vi også på fred i Mellemøsten.

Bruschetta

Sådan får du aftensmad i en hel uge med kun 9 madvarer

Vi begynder at få små tics omkring øjnene, når folk kalder dem for bru-sjetta. Vi forlanger ikke, at I skal kunne udtalereglerne for italiensk, venner, bare lær udenad, at den højt belagte ristede brødskive udtales bru-sketta, inden I serverer den til jeres næste sommermiddag.

Laps

Det burde ikke være nødvendigt at slå fast, men vi gør det alligevel. En laps er en velklædt herre, grænsende til det pyntede eller sågar forfængelige. Han viser sig i hvert fald aldrig med lapper på tøjet.

Elskværdig
Der har sneget sig et lighedstegn ind i sproget mellem elskværdig og elskelig. Det er ærgerligt, når man nu har to ord, med hver  betydning, hvor elskelig er kær, sympatisk og nem at holde af, hvorimod elskværdig snarere er venlig og imødekommende. Således har Anders And noget elskeligt over sig, måske netop fordi han sjældent opfører sig elskværdigt.

Et skud på tasken
Kombinér to mere eller mindre obskure udtryk og få ét virkelig meningsløst. (Slag på tasken/skud fra hoften)

Dem vil vi ikke sættes i båd med
Samme genre. Hørt hos DF under flygtningekrisen.

Helvedes forhave
En veninde af et redaktionsmedlems mor er ansvarlig for denne kreation. Man ser det for sig: Fanden har lige gået græsplænen efter med sin kanttrimmer og ligger nu henslængt i sin liggestol, hvor han slapper af med en kande iste – iført solbriller. Ikke ligefrem helvedes forgård.

Hovskisnovski
Mange bruger det om noget rodet og tilfældigt, sådan lidt hovsa, ikke? Nej, det betyder at være storsnudet. Selvom det er et underligt ord, kan man jo ikke bare bruge det, som man vil. Så ender det ligesom dengang, hvor Amalie Szighety hævdede, at en flottenheimer er en flot fyr.

Kolde tæer


Hvis du mener, at du overvejer at bakke ud af et projekt, kan tæerne ikke gøre det. Så har du fået kolde fødder.

Den anden dag
Hvorfor bruge den uskønne og bombastiske anglicisme, når nu vi har det glimrende og korte ord forleden.

Komme op med

Tænkehatten
I samme kategori. Med mindre det er fordi, du bærer noget op ad trappen, vil vi gøre reklame for den gode gamle disciplin at finde på noget.

Pinlig
”Jeg spildte sovs i skødet på min borddame og blev helt rød i hovedet. Så pinlig blev jeg.” Næ, det var situationen, der blev pinlig. Du blev flov.

Pointen
Kernepunktet i en fremstilling, som mange fejlaftigt udtaler som det engelske point tilføjet en uelegant ø-lyd i slutningen. Men pointe kommer slet ikke fra engelsk, men fra fransk. Dog vil de fleste nok finde dig noget affekteret, hvis du giver dit til at udtale det fransk. Her i landet bør det udtales nogenlunde sådan her: På-æng-de.

Qua
Frygteligt ord, der anvendes med hensigten at virke intellektuel, men som ligger forfærdeligt i munden og tager sig endnu værre ud på skrift. I stedet for tudsen i halsen må vi så ikke anbefale i kraft af, ved hjælp af eller på grund af. Eller hvis du endelig skal tale latin, så nøjes med via.

Stille spørgsmålstegn ved
Talemåderne at stille spørgsmål til og at sætte spørgsmålstegn ved betyder nøjagtig det samme. Ingen af dem er skønne sprogblomster, men de bliver endnu grimmere af at blive blandet sammen.  

LÆS OGSÅ: Her er redningen til dit skæg: Få det perfekte lokumsbræt

LÆS OGSÅ: 31 tegn på at du ikke er så original som du tror

Websitet anvender cookies til at huske dine indstillinger, statistik og at målrette annoncer. Læs mere

Ok